Er Bornholm svensk?

Er Bornholm blevet erobret af Sverige, mens vi sov?

Den svensk-danske sprogkrig om Bornholm

 

Af Camilla Luise Dahl

 

Alle bornholmske skolebørn ved at svensken erobrede Bornholm, Halland, Skåne og Blekinge i 1658. Men bornholmerne holdt som de eneste af skånelandene stand, og takket være Jens Kofoed og Poul Anker, blev svensken igen smidt på porten og Bornholm kunne overdrage sig selv til den danske konge. I al fairness så forsøgte malmøboerne samme sag i 1658, men eftersom deres opstand var lidet vellykket og de fremtrædende ledere hurtigt blev henrettet, så betragter bornholmerne sig selv som de eneste rigtige oprørere mod en svensk invasion.

Omvendt så har Sverige med deres vellykkede annektion af Skåne, Halland og Blekinge, (måske lige bortset fra bøvlet med snaphaner og sure skåninge, der endnu ikke har lært at tale rigtigt svensk), haft svært ved at acceptere, at Bornholm ikke er blevet svensk sammen med resten af Skåneland.

Dette har de nu forsøgt at råde bod på ved alligevel at lade som om det er det; ifølge det officielle Sverige ligger Bornholm nemlig i Sydsverige og taler en sydsvensk dialekt.

 

Bornholmsk på UNESCOS liste over truede sprog

I marts måned 2009 blev det skånske mål (på engelsk kaldet Scanian) med dialekterne hallandsk, bleginsk, skånsk og bornholmsk optaget på UNESCOs atlas over truede sprog (UNESCOs Atlas of Endagered Languages). Listen er baseret på 6 forskellige trusselniveauer for et sprog, hvor det skånske sprog er beskrevet som truet (vulnurable).

Med denne ganske uskyldige handling, der må glæde Selskaved te bevâring å Borrinjholmsk, er lille Bornholm pludselig havnet midt i en international politisk strid.

Striden vedrører kort fortalt at Sverige ikke vil anerkende det skånske mål som et sprog, der dermed har krav på særlig beskyttelse, bevaringsplaner og anerkendelse som regionalt sprog i Eu-regi. I stedet betragter Sverige sproget som en sydsvensk dialekt, der blot er en lille variant af svensk rigsmål. Hermed opstår derved det problem, at Bornholm, hvor der også tales en dialekt af det skånske mål (der igen kan deles op i flere dialekter), ikke befinder sig i Sverige, og at Sveriges krav om at få skånsk fjernet fra listen, kan blive forpurret af at skånsk mål derved tales i to lande: både i Danmark og Sverige. Dermed er Bornholm pludselig blevet en vigtig brik i magtspillet om at kalde det skånske mål dialekt eller sprog.

 

Forsvenskningen af skånsk mål

Op igennem tiden efter Sveriges overtagelse af Skånelandene, forsøgte man en ivrig forsvenskningspolitik, der skulle gøre skånelændingene til gode svenske borgere. Særligt på det sproglige område, gik man nidkært til værks for at udrydde dansk og skånsk. Der blev indført svensk prædiken – siden svenske præster, svensk skolegang, der skulle tales og skrives på svensk og danske bøger blev forbudt. Forbuddene vogtedes helt frem til nutiden, danske bøger var forbudt i Skåne indtil 1854, og på skånske skoler kunne man omkring år 1900 støde på ordensreglementer, der påpegede: “Det er forbudt eleverne at tale dansk indbyrdes”.

Bornholm blev så hurtigt dansk igen, at øen ikke fik forsvenskningen at føle, derfor er bornholmsk den tilbageværende østdanske dialekt, trods et større og støre optag af rigsdansk, mens det øvrige skåneland har optaget mere og mere svensk i sproget.

 

 

Det skånske mål – en politisk varm kartoffel

For Sverige er anerkendelsen af skånsk mål som et sprog en politisk varm kartoffel. For hvis Sverige anerkender skånsk som sprog, så er det officielle Sverige også nødt til at anerkende at Skåne er en anderledes region end resten af Sverige og følge henstillinger om diverse tiltag for bevaring af sproget. Det kan blive dyrt, hvis der skal sættes lærertimer af til skånsk i skolen, udgives et x antal skånesproglige publikationer, iværksættes radioprogrammer, tv og lignende.

For at undgå denne økonomiske – og historisk pinlige byrde ved at fremstå som et land, der har undertrykt minoritetssprog, forsøges i stedet forskellige strategier til at godtgøre at skånelandsk er svensk og intet andet. Hertil er det tilsyneladende nødvendigt også at gøre Bornholm svensk.

Allerede i 1990’erne kom det skånske mål på SIL internationals liste over truede minoritetssprog. Sverige fik hurtigt rettet SILs vildfarelse og fjernet det, og oplyste i den forbindelse en lang række fakta om det skånske mål, der derved kunne defineres som svensk dialekt.

 

I SILs officielle rapport Ethnologue: Languages of the World, kan man således adskilligt om Bornholm under sproget “Swedish” og “Scanian. I den 15. Udgave, 2008, står der således om Scanian: “Scanian: A language of Sweden, dialects: Halländska, Skånska, Blekingska, Bornholmsk, Language use: Speakers are highly bilingual in Swedish, Also spoken in: Denmark, Region: Bornholm Island, Language use: Speakers are highly bilingual in Swedish or Danish, Comments: The language has had no recognition since Sweden obtained Scånia from Denmark in 1658. It is called ‘Southern Swedish’ in Sweden, and ‘Eastern Danish’ in Denmark.” (Skånsk mål: et sprog talt i Sverige, dialekter: Halländska, Skånska, Blekingska, Bornholmsk, Sprogbrug: udøverne markant tosprogede i svensk, Tales også i: Danmark, Region: Bornholm, Sprogbrug: udøverne markant tosprogede i svensk eller dansk, Kommentar: Sproget er ikke anerkendt i Sverige siden Sverige overtog Skåneland fra Danmark i 1658. Sproget kaldes sydsvensk i Sverige og Østdansk i Danmark.)  

I 16th edition 2009, har Sverige fået lejlighed til at korrigere, under Swedish anføres således i den seneste udgave: “Swedish: also spoken in Denmark, Language name: Swedish, Region: Bornholm Island, Dialects: Scanian.” (Svensk: også talt i Danmark, Sprogets navn: svensk, region: Bornholm, Dialect: skånsk mål.) Det er altså svensk, der tales på Bornholm, og der findes også dialekten bornholmsk. Og bornholmerne er altså blevet til et svensk mindretal i Danmark – og ikke som skåningene havde hævdet – et dansk mindretal i Sverige. Denne ændring i den 16. udgave af Ethnologue, er en rettelse af den 15., sandsynligvis efter svensk krav.

 

I kølvandet på Sils rapport har senest FUEN (The Federal Union of European Nationalities) sat Halland, Skåne, Blekinge og Bornholm på dagsordenen på en konference i Bruxelles 29. Sep. – 2. Okt. 2009. FUEN er med 84 medlemsorganisationer i 32 europæiske lande, den største paraplyorganisation for mindretal i Europa, og fejrer i år sit 60-års jubilæum. Møderne vil blive afholdt, blandt andet hos EU Regionsudvalg og i Europaparlamentet.
Det er Stiftelsen Skånsk Framtid (SSF), som for FUEN og EU’s Regionsudvalg vil informere om, hvordan især den svenske regering overholder bestemmelserne om beskyttelse af regionale sprog og kulturer. Sverige har underskrevet og ratificeret Europarådets mindretalssprogskonvention fra 1992 ”Charter on Regional or Minority Languages” – ”Vedtægter om regionale- eller mindretalssprog”. Disse vedtægter blev accepterede af Sverige i 1999 og trådte i kraft den 1. juni 2000. Men Sverige vælger altså stadig at underkende det skånske mål.

FUEN har efter konferencen rettet en rækkehenstillinger til Sverige, og udtrykker blandt andet bekymring for om Sverige ikke har godkendt det historiske skånske mål i henhold til de europæiske bestemmelser landet har forpligtet sig til at følge samt over at Sverige for nyligt har gjort Standardsvensk (rigssvensk) til det eneste officielle sprog i landet uden samtidigt at sikre de regionale sprog for fremtiden.

 

Det nationale Sverige

Dette har fået den svenske presse til at reagere voldsomt, flest med latterliggørelse. Kun Malmøs avis har i den forbindelse valgt at bringe en artikelrække om skånsk i fortid og nutid, med interviews og hvor skåninge kan fortælle om deres yndlingsord på skånsk. I den gængse del af pressen har man i stedet valgt at lægge vægt på det latterlige i hele dette forhavende og igen lægges vægt på, at det skånske mål med dialekterne hallandsk, blekingsk, skånsk og bornholmsk, kun tales i Sverige og er en sydsvensk dialekt. Til lejligheden er hentet diverse sprogeksperter ind, der kan oplyse at det skånske mål ikke er andet end en afart af svensk. Om dette er fordi aviserne følger den svenske regerings linje om at Bornholm hører til Sverige, eller at man blot har glemt Bornholm, fremgår ikke helt klart.

Resultatet er at det skånske mål i den svenske del af sprogområdet, ikke skal regne med at få støtte til litteratur, ordbøger, radioprogrammer, tv-spots eller lignende, der inddrager skånsk mål. Med bornholmske sproggruppers ihærdige men forgæves forsøg på at få placeret bare et par timer bornholmsk på børnenes skoleskema, skulle man ikke tro at Bornholm lå milevidt foran resten af Skånelandene når det kom til retten til at værne om sit sprog.

På den yderste højrefløj er man ligeledes irritable over skånelændingene, hos dem betragtes samere, skånelændinge, indvandrere og andre minoritetsgrupper for forstyrrende og ødelæggende for enheden i det storsvenske rige.

 

Den skånelandske indlemmelse i det storsvenske rige og den efterfølgende forsvenskning, er et skoleeksempel på nationalstaters imperialistiske fremfærd. I et historisk lys kan dette vel undskyldes med at alle nationalstater i 1600-tallet byggede på lignende principper, og at en sådan proces ikke krævede folkelig opbakning eller sympati. Men i et moderne samfund i en moderne tid, er en fortsat nationalisering knap så klædelig.

Man kan spørge hvad Sverige i det hele taget mener, der er hændt med skånelandsk i de få hundrede år Sverige har haft kontrol med området. Hvis der er, som Sverige hævder, intet særegent over Skåneland, og sproget, der tales er en variant af standardsvensk, ja så må Sverige også forklare hvorfor de på få hundrede år har udryddet et helt sprog og kultur – for 350 år siden talte ingen svensk i Skåneland.

Uanset hvad, så har Sverige ikke retten til definere bornholmsk ud fra svenske politiske interesser i Skåneland, ej heller placere Bornholm i en svensk identitetsramme på internationale lister vedrørende kultur, sprog og historie. Så Sverige, bland venligst Bornholm uden om jeres nationale sprogpolemik. Bornholm ligger ikke i Sydsverige! Benyt i stedet lejligheden til at gøre op med 350 år svensk imperialisme i Skåneland tak.

 


 

Dette indlæg blev udgivet i Politik. Bogmærk permalinket.

2 Kommentarer til Er Bornholm svensk?

  1. Unknown skriver:

    Bornholm är inte svenskt… tack och lov! 350 års förbittrad kamp i Skåne mot importerade myndigheter, importerad militär, importerat prästerskap, förljugen historia, försvenskningsuniversitet, armod och allmän hopplöshet tär på krafterna onekligen.Jag önskar det inte för nån! Tyvärr har även det officiella Danmark vänt oss ryggen för länge sedan… det är kanske det bittraste i sammanhanget.

  2. Thore skriver:

    Hej från Thore Hult004645431038Karlshamng37@swipnet.seJag har för vana att identifiera mig så det inte skall uppstå några problem.Jag måste kommentera detta märkliga dravel och pajaskonster som hör forntiden till.Vi bor numera i EU.Vi är samma folk, och vi skall inte behöva bli upprörd över dialekter. Det finns ingen skillnad mellan oss. Vi har bott i 18 år på Bornholm och vi älskar Bornholm och vi har många vänner där. Jag har läst om krigen mellan Danmark och Sverige som var fruktansvärda. Och jag skulle vilja säga att du som har skrivit denna smörja är tämligen ensam i både Danmark och Sverige att man skulle förarga oss igen. Antingen har du bara en massa varmluft i huvudet eller också skriver du från en förgången tid. Nu har vi planterat både barn och barnbarn i Danmark som härstammar från Sverige och vi har bara Kärlek i tankarna. Det hatiska du skriver hör inte hemma i våran tid, utan du är antagligen någon typ Byfåne av något slag.Nu flyttar enomt många danskar till Sverige för det är billigare och de får mera för de danska kronorna, och det är ju roligt tycker vi. Jag kommer ofta i kontakt med trevliga danskar som köpt hus i Sverige. Och det är inget fel i det. Och dessa danskar lär sig mer och mer av det svenska språket. Skånskan som vi säger i Sverige har under en tid blivit mera förståelig för de som bor i Stockholm. I Sverige finns det ju många dialekter. Och man kan ju själv tycka en del dialekter är sköna att lyssna till. jag själv tycker Värmländskan är en härlig dialekt.Människorna flyttar omkring i hela världen och i Sverige har vi nu importerat en ful dialekt där blandning av arabiska och Svenska låter för mig ganska fult. Den gamla Stockholmskan som jag pratade när jag var ung är nästan helt död. Men det finns delar av den kvar.I Sverige talar nästan alla Svenskar Engelska. Det mest engelsktalande landet i världen sägs det.Gränser i EU finns inte mera. Och i schengenländerna 24 stycken plus Irland och Storbritanien som har lite andra grejer i samarbetet, Här är det helt fritt över gränserna. Och i Bryssel författas lagar numera. Vi har en President för hela Unionen.Så vi tillhör samma Federation alla. Så den skrift ovanför appellerar till någon slags inbördes strid, som jag är helt säker på att 99,99 procent av både Svenskar och Danskar inte har den minsta lust att deltag i.Däremot så har vi fått ett fruktansvärt inslag i våra länder i och med denna invandring av muslimer som vill påtvinga oss fredliga människor deras Sharialagar som är det värsta som skådats. Om du nu har en Computer så kolla på Googles vad sharialagarna står för. Då kan Du bli upprörd. Nej vi måste i stället hålla samman mot dessa förfärligheter som prövar att ändra våra lagar till sharia.Använd dina krafter till det i stället för att skapa split och otrevligheter mellan våra familjer.Vi har barnbarn i Danmark som är underbara och vi har också barnbarn i Sverige och dessa är kusiner. Det ä den utvecklingen som blir mer och mer våran framtid. Språken mellan Danmark och Sverige kommer att förenas mer och mer.Vi har ofta norska program i TV i Sverige. Och Norska samt Svenska har blivit mera "sammansatt" eller vad jag skall säga. Däremot så är Finskan ett svårare språk.Det är svårt att förklara för flera Danskar att man i Finland både talar Svenska och Finska. Att Finland har tillhört Sverige under en mycket lång tid. Därefter tillhörde Finland Ryssland. Men så kom revolutionen i Ryssland och då ville Lenin få slut på stridigheter och släppte de baltiska länderna fria samt Finland 1917-18. Även Polen fick "tillbaka" delar efter vad jag kommer ihåg. I Sverige har vi många ord från Franskan, från Ryssland, Tyskland, Engelskan så klart, Och i våran ordlista så finns de gamla danska orden kvar. Politiken i våra länder får numera rätta sig efter vad som bestäms i Bryssel. Och både Bornholm, Sverige, samt Danmark tillhör numera EU. Och som har gemensam president.President of the European Council och han heterHerman Van RompuyOm någon vill veta hur han ser ut som är president över både Skaune, Bornholm, Sverige, och Danmark samt övriga EU så kan man se honom via denna länk http://en.wikipedia.org/wiki/Herman_Van_RompuyTill slut så vill jag att du slutar med dessa griller du fått i huvudet, det är mycket bättre att visa sin kärlek mellan oss folk som är så lika varandra så. Kärleken vinner över allt.Kram på er alla som läser vad jag skrivitThore Hult

Skriv et svar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Skift )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Skift )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Skift )

Connecting to %s